女性ボディビルダーに関する英語のサイトを見て行ったら、
こんなところにたどりついた。
記事の内容自体は、特に珍しいことでもないんだけど、注目点は、ここ↓
>Though I must confess to not being a "muscle schmoe",
>as the terminology goes, which is definable as a geek,
>nerd, and or plain flat out weirdo who will do anything
>short of blowing his own brains out to be in the mere
>presence of a muscle goddess.
英語の“schmoe”っていう表現は、以前
こちらのRonさんに初めて教わりました。
で、それはそうなんだけど、問題点は。
“schmoe”ってのはなに、“geek”で“nerd”で“weirdo”だって言うの?
・・・・・ここまで否定的な言葉だったとは・・・
ちょっと使用を憚られる単語だね。
おお、この掲示板には、
What is a "schmoe"?なんてthreadが建っているぞ!
...なんか英文読む気力ないので、今日はこれまで。